Photo: Getty Images
原標(biāo)題:日本斥巨資在印度修高鐵,列車的配圖卻用的和諧號(hào)
消息一出,終于要有高鐵了的印度網(wǎng)友們紛紛歡呼雀躍:
讓這一刻成為高鐵發(fā)展進(jìn)程的起始點(diǎn)
這才叫“打造新印度”,真是太棒了,謝謝莫迪總理
我們期待著更多這樣的項(xiàng)目,作為一名工程師,我也很希望加入高鐵工程建設(shè)
對(duì)印度高速增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)來說真是個(gè)好消息。日本在人工智能、機(jī)器人等領(lǐng)域處于世界領(lǐng)先水平,希望我們向他們學(xué)習(xí),同時(shí)也加強(qiáng)合作。
修建高鐵確實(shí)是值得高興的事情,但是高興之余,不能忘記“日常黑中國”。說起來,印度高鐵項(xiàng)目的競(jìng)標(biāo)就搞了好幾年,角逐主要發(fā)生在中國與日本之間,2015年時(shí)中國一度率先取得了印度高鐵項(xiàng)目可行性研究的競(jìng)標(biāo)。但是當(dāng)?shù)貢r(shí)間2015年12月13日,同為日本首相安倍晉三出訪印度期間,印度方面表示將選擇“貸款政策更為優(yōu)惠”的日本提案。
然而,在奠基儀式前幾天,印度《經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào)》網(wǎng)站撰文稱中印洞朗沖突將對(duì)中國競(jìng)標(biāo)印度其他高鐵線路造成打擊、使中國無法追上日本的腳步:
Doklam conflict may be over but it has changed India-China ties. India will remain wary of China for a long time. Thats why Japan can beat China in India for bullet train projects. While earlier India would have chosen between China and Japan after considering all the aspects such as price, efficiency and maintenance costs carefully, now it can lean towards Japan.
洞朗沖突可能已經(jīng)結(jié)束了,但卻改變了中印關(guān)系。印度將會(huì)在很長(zhǎng)一段時(shí)間里對(duì)中國保持警惕,所以,在其他高鐵項(xiàng)目競(jìng)標(biāo)中,日本也會(huì)擊敗中國。如果說早前印度在中日之間選擇日本來修建這個(gè)高鐵項(xiàng)目是出于價(jià)格、效率,以及維護(hù)費(fèi)用等綜合考慮,那么現(xiàn)在,印度更傾向于日本。
Since India and Japan are coming closer in maritime trade and military cooperation, India will prefer Japan to China in other deals too. So, Doklam may cost China a few mega train projects in India.
隨著印度與日本在海運(yùn)貿(mào)易和軍事合作方面關(guān)系越來越近,在其他的交易方面,印度也更喜歡日本,而不是中國。所以,洞朗沖突可能會(huì)讓中國失去印度的其他高鐵項(xiàng)目。
這樣看來,印度日本不僅是“雙贏”,甚至還能以此為契機(jī)建立起“軸心國”,而中國“或?qū)⒊蔀樽畲筝敿?rdquo;。美國《福布斯》網(wǎng)站也發(fā)布評(píng)論文章稱,印度日本想以此打壓中國,相關(guān)部門官員還聲稱“日本高鐵比中國的更安全”:
But that did not keep Sushant Mishra, an advisor to Indian Railways, from hitting China with a perhaps uncalled for low blow, claiming that India chose Japan rather than China to build and outfit its first high-speed rail line due to the fact that Japan does not have a history of accidents on their bullet train network. A reference, of course, to the tragic crash of two Chinese high-speed trains near Wenzhou in 2011.
但是印度鐵路部門顧問Sushant Mishra卻對(duì)中國“落井下石”,稱印度選擇日本而不是中國來修建第一條高鐵線路的原因是,日本高鐵發(fā)展歷史上從未出現(xiàn)過安全事故。顯然,他在影射中國2011年發(fā)生的溫州動(dòng)車事故。
File photo: Japnese bullet train ▲Via Forbes
總之就是日本在這輪競(jìng)爭(zhēng)中完勝中國的意思了。然而,印度部分媒體和資訊網(wǎng)站在推特上慶祝我們的高鐵有多厲害的時(shí)候,卻發(fā)布了一些中國人民非常熟悉的圖片:
點(diǎn)開大圖一看,這不是在你們眼中被“新干線”甩出十條街的“和諧號(hào)”嗎?
你們自家的車(模)明明長(zhǎng)這樣:
從造型到顏色都完全不同啊,是不是各位小編配圖的時(shí)候搜索“bullet train”出來的圖片全都是我們的“和諧號(hào)”
導(dǎo)致網(wǎng)友轉(zhuǎn)發(fā)、討論時(shí)也帶上了錯(cuò)誤的圖片:
不過,在這位網(wǎng)友的問題之下,留言似乎不認(rèn)為印度和日本此次達(dá)成了“雙贏”…
日本是“贏”了,但是印度并沒有
“自殺式”火車來了… 比“藍(lán)鯨游戲”還致命… 這游戲是莫迪總理發(fā)明的…
Source Graphics: CNN
為什么說是“自殺式”火車呢?據(jù)CNN援引印度官方數(shù)據(jù)顯示,2015年印度因?yàn)榛疖囀鹿蕦?dǎo)致近3萬人死亡,動(dòng)輒火車脫軌,傷亡數(shù)百人。而2014年數(shù)據(jù)顯示,因火車事故死亡的2萬7千余人中,占較大比例的一項(xiàng)死亡原因竟然是從車上掉下來/與其他車上的人相撞。
Source: NCRB/ Graphics: CNN
不禁想起了“開掛”梗...
因此,CNN對(duì)印度修建高鐵提出了質(zhì)疑:
Indias rail network, built BY the British over 160 years ago, is enormous. It carries 23 million passengers every day -- equivalent to the population of Australia -- on 12,000 trains over tracks that could circle the globe.
印度鐵路系統(tǒng)是英國在160多年前修建的,鐵路網(wǎng)十分龐大,每日能運(yùn)輸2300萬乘客,幾乎是整個(gè)澳大利亞的人口數(shù)量,12000列火車收尾相接都能繞地球一圈了。
But it is also bursting at the seams and has long suffered from outdated and crumbling infrastructure. The governments own figures show that traffic on more than 60% of train routes exceeds capacity.
但是印度鐵路系統(tǒng)長(zhǎng)久以來一直飽受基礎(chǔ)設(shè)施破舊不堪的折磨,連鐵軌接口處都炸裂開了。據(jù)政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,超過60%的火車線路都在超負(fù)荷運(yùn)行。
Deadly train accidents in India. File photo: CNN
Modis government has earmarked more than 8.5 trillion rupees ($134 billion) to upgrade the countrys railways, including $20 billion just to improve safety, but experts say it might be too little, too late.
莫迪政府已經(jīng)撥款8.5萬億盧比(約合1340億美元)用于升級(jí)鐵路,包括200億美元的資金專門用來提高安全性,但專家表示,這些錢太少了,投入的也太晚了。
▲ViaCNN
來源:《經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào)》,《福布斯》,CNN,《環(huán)球時(shí)報(bào)》,海外網(wǎng),推特綜合/ 圖片除標(biāo)注外均來自網(wǎng)絡(luò)
新聞熱點(diǎn)
新聞爆料
點(diǎn)擊排行