精品国产一区二区三区香蕉9,一区二区三区精品国产日韩免费,国产在线 永久免费,国产精品一区二区网爆门事件

<ol id="3acob"><nobr id="3acob"><kbd id="3acob"></kbd></nobr></ol>

  • 
    
    <sup id="3acob"></sup>

  • <sup id="3acob"></sup>
  • 首頁 > 萊蕪 > 生活百態(tài) > 正文

    有人用漢語翻譯了首英文詩,全世界都服了!

    文章來源:
    字體:
    發(fā)布時(shí)間:2017-10-08 09:56:12

     

    在這個(gè)人人學(xué)英語的時(shí)代,大家似乎都快忘了,我們的漢語有多美多強(qiáng)大!

     

    這里有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結(jié)果所有人都驚呆了!不信?您請(qǐng)看!

    英文原文:

    You say that you love rain,

    but you open your umbrella when it rains...

    You say that you love the sun,

    but you find a shadow spot when the sun shines...

     

    You say that you love the wind,

    But you close your windows when wind blows...

    This is why I am afraid;

    You say that you love me too...

    普通翻譯版:

    你說你喜歡雨,但是下雨的時(shí)候你卻撐開了傘;

     

    你說你喜歡陽光,但當(dāng)陽光播撒的時(shí)候,你卻躲在陰涼之地;

    你說你喜歡風(fēng),但清風(fēng)撲面的時(shí)候,你卻關(guān)上了窗戶。

    我害怕你對(duì)我也是如此之愛。

    文藝版:

    你說煙雨微芒,蘭亭遠(yuǎn)望;

    后來輕攬婆娑,深遮霓裳。

     

    你說春光爛漫,綠袖紅香;

    后來內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。

    你說軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;

    后來緊掩門窗,漫帳成殤。

    你說情絲柔腸,如何相忘;

    我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。

     

    詩經(jīng)版:

    子言慕雨,啟傘避之。

    子言好陽,尋蔭拒之。

    子言喜風(fēng),闔戶離之。

    子言偕老,吾所畏之。

    離騷版:

     

    君樂雨兮啟傘枝,

    君樂晝兮林蔽日,

    君樂風(fēng)兮欄帳起,

    君樂吾兮吾心噬。

    五言詩版:

    戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

     

    風(fēng)來掩窗扉,葉公驚龍王。

    片言只語短,相思繾倦長(zhǎng)。

    郎君說愛我,不敢細(xì)思量。

    七言絕句版:

    戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。

    欲風(fēng)總把綺窗關(guān),叫奴如何心付伊。

     

    七律壓軸版:

    江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。

    夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。

    霜風(fēng)清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。

    憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

    不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,擁有如此美的韻律。

     

    當(dāng)我們不假思索地跟隨著眾人瘋狂地學(xué)習(xí)英語、韓語、日語…的時(shí)候,是否能偶爾停下腳步,回過頭來欣賞一下我們自己的文化呢?是否能偶爾靜下心來品味一下漢語帶給我們的不一樣的感動(dòng)呢?

    發(fā)表評(píng)論 共有條評(píng)論
    用戶名: 密碼:
    驗(yàn)證碼: 匿名發(fā)表